АФЕТ ИСЛАМ
В турецком городе Диярбакыр состоялся II Международный конгресс музыки и танца.
На постерах и плакатах в вестибюле здания, где проводился конгресс, на турецком и английском языках были указаны имена, названия и аннотации научных докладов ученых, которые по разным причинам не смогли приехать на конгресс, чтобы с ними могли ознакомиться другие ученые и гости конгресса.
Тематика обсуждаемых вопросов затрагивала широкий диапазон научно-музыкальных проблем разных стран. Нашу страну представляли проректор по науке Бакинской Музыкальной Академии (БМА) им.У.Гаджибекова, профессор Гюльназ Абдуллазаде и ученый секретарь БМА, доцент Хабиба Мамедова.
В беседе с Echo.az музыковеды поделились своими впечатлениями о конгрессе.
Профессор БМА Гюльназ Абдуллазаде:
«Проведение таких международных мероприятий необходимо: ученые должны встречаться, обмениваться мнениями, узнавать новости их первых уст, знакомиться с культурой других народов. Я принимаю участие на этом конгрессе уже второй раз. Участники и гости из других стран, читая выставленные постеры, задавали вопросы, на которые мы давали исчерпывающие ответы об авторе и его работе. Мой доклад об азербайджанских цыганских этнических группах и их культуре вызвал большой интерес ученых, и был приурочен к нынешнему Году мультикультурализма, хотя Азербайджан всегда исповедовал мультикультуральные ценности и с уважением относился к представителям других наций и конфессий.
Как сказал наш президент Ильхам Алиев, мультикультурализм — это образ жизни азербайджанцев, и это действительно так. Группа музыковедов из БМА в этом и прошлом годах предприняли научную экспедицию в районы республики с целью изучения культуры азербайджанских цыган, которые в основном, селятся в Евлахском районе, в Ахсу, Закаталах и Гахе.
Цыгане неохотно признаются в своей этнической принадлежности, вероятно, по причине несколько предубежденного во всем мире к ним отношения. У них свой уклад жизни, держатся они особняком. В Азербайджане живут хорошо, в добротных домах, причем, они мусульмане. Своеобразие состоит в том, что, в какой бы стране они ни пускали корни, цыгане принимают религию этой страны.
Романы в России-христиане, у нас они шииты, потому что вначале, после выхода из Индии, откуда они изначально родом, они размещались в Иране.Во времена шаха Аббаса были выселены в Азербайджан. Уже тогда они ассимилировались с азербайджанцами в плане религии, но в плане семейного уклада цыгане сохраняют только им присущий семейный уклад жизни, обычаи и традиции, живут общинами, кланово. Часть цыган занята общественным трудом, а другая часть, — ведет праздный образ жизни, занимается попрошайничеством, в основном, женщины, и это занятие стало частью их ментальности.
На контакт идут неохотно, но нам удалось записать их обрядовые свадебные песни, круговые танцы, яркие костюмы. Научно-творческая экспедиция, — это, конечно же, тяжкий труд, но результаты становятся вкладом в изучение культуры малых народов нашей страны.
Что касается конгресса, отмечу, что концертная программа конгресса изобиловала выступлениями коллективов из разных стран и турецких университетов, которые включали в свою программу музыку З.Багирова, Ф.Амирова, Т.Кулиева, романсы Арифа Меликова на слова Назыма Хикмета. Исполнение романсов азербайджанскими и турецкими музыкантами сопровождалось чтением стихов Н.Хикмета в исполнении опытного мастера художественного чтения из ТРТ. Поскольку стихи были написаны на русском языке, исполнение также было на языке оригинала.
Азербайджанский концертмейстер из Анкары проделала огромную работу по подготовке турецкой вокалистки, особенно, шлифуя произношение русских слов. Примечательно, что после исполнения каждого романса чтец рассказывал воспоминания Арифа Меликова о Назыме Хикмете, перемежая их проникновенными поэтическими строками любви. Мастерство артиста, исполняющего поэзию Н.Хикмета под музыку, поражало своим артистизмом и душевностью, его голос, порой доходящий до едва слышного шепота, доходил до сердца каждого слушателя и приводил аудиторию в неописуемый трепет. У многих на глазах блестели слезы, потому что поэзия Назыма не может оставить равнодушным никого из людей.
Надо сказать, что личность и поэзия Назыма Хикмета вызывает в Турции большой интерес, о нем снимают фильмы, ставят спектакли. Дружба турецкого поэта с азербайджанскими писателями и композиторами, воспоминания об этих отношениях очень ценны, как для азербайджанского, так и для турецкого народов, а также для культур обеих братских стран. Этот вечер останется в моей памяти на всю жизнь…Я хорошо помню Н.Хикмета, когда он со слезами на глазах читал в Баку свои стихи про Стамбул…
Представьте, что после этого концерта, посвященного романсам А.Меликова, оргкомитет и гости конгресса изъявили желание, чтобы следующий конгресс состоялся именно в Баку. Уже сейчас, сразу после приезда, мы начинаем работать над организацией Третьего международного музыкального конгресса, который состоится осенью следующего года, а, поскольку конгресс посвящен не только музыке, но и танцу, мы известили об этом Академию хореографии, которая охотно согласилась принять в нем участие».
Доцент БМА им.У.Гаджибекова Хабиба Мамедова:
«Это второй по счету Международный конгресс музыки и танца, проводимый Турцией, — первый состоялся в мае прошлого года при поддержке Университета Диджле, БМА и Болгарской Академии наук города Пловдив. В этот раз конгресс был организован совместными усилиями БМА, университета МуглаСыктыкочман и Академией музыки и танца «Визион» из Македонии.
В виду материальных трудностей и по причине террористической угрозы в Турции многие ученые из разных стран остереглись приехать, но их научные доклады были выставлены на постерах. От имени БМА дополнительно были выставлены еще пять постеров с заочными выступлениями азербайджанских музыковедов и плакаты.
Помимо наших выступлений с докладами, мы были избраны также председателями комиссий и модераторами различных заседаний комиссий и членами организационных комитетов. Доклады азербайджанских музыковедов были восприняты с большим интересом и благожелательностью.
В частности, мой доклад был посвящен азербайджанскому искусству ханенде и его историческому развитию. На конкретных музыкальных примерах был дан сравнительный анализ исполнения мугамов, начиная от Дж.Гарягды и Сеида Шушинского до Гаджибабы Гусейнова и Алима Гасымова. Также был представлен анализ соединения мугама с джазом, синтез мугамов в стиле мелодий Латинской Америки, сделанный С.Керими, и т.д.