Культура и Общество, Эхо

«Кочари — разновидность танца ‘Яллы’, тысячелетиями закрепленного в каменной памяти Гобустана»

kamran-imanovИ.АСАДОВА

На заседании Межправительственного комитета по охране нематериального культурного наследия, который в эти дни проходит на острове Чеджудо в Южной Корее, были рассмотрены 34 новые заявки на включение в Cписок нематериального культурного наследия человечества популярных обычаев и форм творчества. Три из них, музыкальный инструмент «кеманча», блюдо «долма» и танец «Кочари» касались непосредственно Азербайджана.

И, если относительно кеманчи (совместно с Ираном) и долмы, было принято соответствующее исторической правде решение внести их в Список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО, то с танцем «Кочари», к сожалению, вопрос решился не в нашу пользу.

Однако это не заслоняет собой успех Азербайджана относительно включения долмы и кеманчи в Cписок нематериального культурного наследия ЮНЕСКО о чем мы попросили поделиться с нами Председателя Агентства по авторским правам Азербайджана профессора Камрана Иманова.

ИНТЕРВЬЮ

— Камран муэллим, что вы можете сказать о решениях ЮНЕСКО?

— Включение долмы и кеманчи в Cписок нематериального культурного наследия ЮНЕСКО безусловно является значительным успехом азербайджанской стороны и в этой связи я хочу подчеркнуть определяющую роль посла Доброй воли ЮНЕСКО, первого вице-президента Мехрибан Алиевой, а также выразить свою благодарность всем, тем, кто способствовал этому и сумел отстоять элементы нематериального культурного наследия азербайджанского народа.

Оценивая это большое достижение азербайджанского народа и его правительства, замечу, что для меня этот успех имеет знаковый характер, поскольку посягательств в частности, на кеманчу и долму было очень много и мы в рамках своих обязанностей и в силу гражданского долга стремились противостоять потугам армянских плагиаторов. Так что, мы имеем прекрасные примеры пропаганды традиций нашей кухни, равно как и традиций музыкальных инструментов.

— Камран муэллим, однако на заседании ЮНЕСКО не обошлось без ложки дегтя. По поводу древнего танца «Кочари», азербайджанская сторона в который раз столкнулась с предвзятостью международных чиновников, и ей не удалось отстоять эту позицию.

— К сожалению, на сей раз армянская сторона в рамках Комитета по охране нематериального наследия де-юре «протащила» азербайджанский народный танец. Я говорю «на сей раз», потому, что это была не первая попытка армян в претензиях на танец «Кочари». Еще в 2015 году, благодаря усилиям азербайджанской стороны, ряда государственных и общественных структур, в том числе Агентства по авторским правам Азербайджана, ЮНЕСКО отклонило армянские претензии, не дав одобрения их заявке.

Однако в нынешнем году по ряду причин, армянская сторона все же добилась закрепления за собой права считаться этническими носителями этого танца. И вот, что примечательно. На сайте ЮНЕСКО в аннотации по поводу долмы, особый акцент делается на этимологию названия этого блюда от сокращенного тюркского слова «долдурма», однако когда дело касается «Кочари», то об этимологии этого названия утаивается. Однако сами армянские источники утверждают, что название танца может происходить от тюркского «кочел», означающую пляску кочевников (Лисициан С. С. «Старинные пляски и театральные представления армянского народа).

Стремление к экспроприации тюркского корня «коч»/köç» приводит некоторых армянских исследователей наряду с правильным переводом с тюркского этого термина как «овен/ баран» к поиску этимологии названия «Кочари», опираясь опять же на тюркский термин «кочу»/«гочу», что означает в нашем понимании «смельчак», «смелый» и объявления «кочари» танцем «храбрецов-смельчаков». Возникает вопрос: почему же в якобы армянском танце, наименованном в честь смельчаков-мужчин, могут принимать участие и женщины? Чтобы уйти от этого конфуза в ряде армянских источников утверждается, что «кочари» — «массовый (мужской танец)» (см. «Музыкальная энциклопедия», статья «Кочари», автор Я.Х.Петросян).

Дело доходит до абсурда, когда армянское «присвоительство» дает этому хороводному танцу нелепую этимологию – «смельчаки-арии» (коч-ари) и не прибегает при этом упомянуть, что «коч» — «смелый/смельчак» является тюркизмом.

— А как на тюркском и, в частности на азербайджанском этимологизируется слово «köçəri» (кочари)?

— Совершенно естественно и очевидно. В переводе с тюркского оно означает «кочующий» или «кочевой», а как существительное – «кочевник». И в корне этого слова стоит известный тюркизм «köç», т.е. «кочевка», «переселение», откуда происходит, по единодушному мнению российских тюркологов и лингвистов, и русское слово «кочевник».
Добавление к корню «köç» («коч») суффикса «əri» производит, согласно грамматике азербайджанского языка, одновременно и существительное и прилагательное «köçəri» («кочари»).

Это, конечно, не исключает некоторой связи термина «köçəri» с тюркизмом «qoç» /«коч», означающим «овен» («баран»), поскольку этносы занятые отгонным овцеводством регулярно осуществляли «яйлаг-кышлаг» (летовка-зимовка) сезонные перемещения или перекочевки. А вот, что касается армянских этнографических «изысканий» относительно термина «коч» и его производного «коч-ари» («смельчаки» или «смелые арии»), то следует помнить, что в армянской фонологии отсутствуют тюркские глаcные «ö», «ə» и потому заимствованные тюркские термины при наличии таких гласных заменяются звуками «о», «а» или «э», откуда и искаженный вариант азербайджанского «Кöçəri» в армянской транскрипции «Кочари». Чтобы выйти из этой ситуации армянские специалисты названия этого танца и пытаются связать с другим тюркским термином «гоч/ коч» — «овен», «смельчак».

— А какова специфика исполнения этого танца у нас и каков ареал его распространения?

— Движения танца, такие как шаговые выпады вперед и назад, припляски на месте и ритмические повороты олицетворяют образ жизни тюрков, которые занимались отгонным скотоводством. Согласно древним источникам, овечьи отары тюркских племен авшаров, терекеме, ямудов, гекланов, баяндуров, юрюков, кайи и др. насчитывали от 100 до 500 тысяч голов скота и в течение года эти племена кочевали как минимум дважды. Отару вел самый сильный и рослый самец, к крупным рогам которого обычно привязывали красный платок (с принятием ислама обычай с платком был перенесен на жертвенных баранов) что и интерпретируется в танце «Кочари» — во главе вереницы танцующих стоит вожак с платком и взмахом подает знак к перемене телодвижений.

В Азербайджане имеется несколько вариантов исполнения этого танца. Обычно это был сезонный церемониальный танец, который исполняли в горах, куда кочевье поднималась на летовку. Или в низменности, куда спускались на зимовку. То есть в каждом завершении кочевого цикла и в начале нового, а вереница людей в хороводе символизировала кочевку «коч». Вообще хороводные танцы издревле распространены среди тюрков от Балкан до Якутии. Они отмечены в наскальных рисунках Гобустана и Тамгалу (Казахстан). А этим петроглифам несколько тысяч лет.

Сегодня этот танец исполняют многие народы региона. В Турции, например, есть Эрзурумский и близкий нам Карский вариант. На Черноморском побережье Турции мелодию и ритм сильно адаптировали под местный фольклор. При этом имеются песенные исполнения на турецком, лазском и даже на понтийском греческом, что могло бы дать повод грекам, следуя армянской логике, тоже объявить «Кочари» греческим танцем. Этот танец исполняют также езиды. У курдов Турции имеются свои отличающиеся варианты исполнения «Кочари», но они, в отличие от армян правильно произносят название этого танца как «Köçəri”.

Словом, “Köçəri” – «Кочари» общетюркский танец, ныне носит региональный характер и присущ народам, как я отметил, занятым отгонным скотоводством. Термин “Кöçəri” – «Кочари» сугубо азербайджанского происхождения, поскольку у этнически очень близких нам анатолийских турoк синонимом “köçəri” выступает “köçəbə”. И, естественно, танец с таким названием не может принадлежать только Армении, а по праву принадлежит и азербайджанцам и другим исполняющим его народам региона. Наконец, «Кочари» – одна из разновидностей нашего танца «Яллы», тысячелетиями закрепленного в каменной памяти гобустанских скал.

— Получается, что «отлучив» нас и не только нас от танца «Кочари» в ЮНЕСКО нашлись те, кто оказался проводником предвзятости и фальсификации?

— Я не даю в этом вопросе оценок деятельности Комитета, принявшего соответствующее решение, и о значимости хороводного танца «Köçəri» уже высказался, однако могу привести ряд примеров вопиющей фальсификации и исторических подделок армянства, противоречащих древним текстам и классическим источникам.

Возьмите источник V в. до н.э. Ксенофонта и его «Анабасис Кира» в переводе и комментариях А.И.Максимовой, и вы убедитесь, что на территории, именуемой Арменией в Анатолии (эпоха государственности Оронтидов) проживающий здесь народ говорил по-персидски. Возьмите Страбона, жившего примерно на пять столетий позже и его «Географию» (эпоха государственности Артаксидов) и вы вновь убедитесь, что на этой территории, именуемой также Арменией, говорили на арамейском языке. Наконец, возьмите «О постройках» Прокофия Кесарийского VI в. н.э. и вы придете к выводу, что на территории, именуемой тогда также Арменией, спустя 1000 лет после Ксенофонта не было титульной нации хайев-армян, а, как и ранее, на этой территории проживали многочисленные племена и народы.

Поэтому, когда существуют фальсификации с изначально географическим термином Армения, впервые отраженном в Бехистунской надписи от V в. до н.э. и, происходившем от названия Хаттского племени Arimai, а потом, в христианское время, отражавшим конфессиональную значимость, и путем измышлений превращения его много позднее в несуществовавшее государство «Армения», название которого присвоили хайи, не удивляешься и фальсификациям с термином «köçəri».

В армянских источниках нас упрекают в так называемой «пришлости» и «доказывают», что нет никаких следов древнего времени о проживании тюрков-азербайджанцев на Южном Кавказе. Советую подобным оппонентам прочитать на оригинальном языке упомянутый труд историка-очевидца событий Ксенофонта, где название реки, протекающей ныне по территории современной Армении, выглядит как:

— Арпа-су (Арпа-чай), что не требует для нас азербайджанцев перевода, но переименованной для конспирации в 50-х годах ХХ столетия в Советской Армении в название «Ахурян». А это несет тот же смысл, что и Арпа-су – «Ячмень-река».
И все эти фальсификации далеко не безвредные и наносят ущерб достоинству соседних народов во имя «исключительной миссии» фальсификаторов.

— Возвращаясь к теме танца «Кочари», хочу спросить Вас о его древности…..

— Согласно сообщению ЮНЕСКО «Кочари» зарегистрирован как традиционный армянский танец, укрепляющий чувство групповой самобытности, солидарности и взаимоуважения. Стало быть, подспудно полагается, что танец древний, и он отображает этническую идентичность. Очевидно, что упоминания о нем в таком случае должны быть естественным образом в армянских толковых словарях. Мы поручили нашему эксперту, историку-языковеду Эльшаду Алили проанализировать словари на армянском языке. «Кочари» в армянском правописании записывается в виде: Քոչարի. Поиск в словарях, начиная с 1633 года по 1944 год показал, что:

*Francisco Rivola DICTIONNAIRE ¬ARMENO-LATINUM (Самый первый словарь армянского языка, составленный итальянским священником Франческо Риволой). Paris Impensis Societatis Typographicae Librorum Officii Ecclesiastici 1633 год. Стр. 391. *Еремия Мегреци ԲԱՌԳԻՐՔՀԱՅՈՑ (Bar Girk Hayots – Словарь Армянского Языка), — первый армяноязычный толковый словарь, составленный армянином.1698 год. Стр. 332-333.

*Mkhitar Sebastaеsi ԲԱՌԳԻՐՔՀԱՅԿԱԶԵԱՆԼԵԶՈԻԻ (BAŔGİRK‘ HAYKAZEAN LEZUI (HIN HAYKAZEAN BAŔARAN); Словарь Армянского Языка). В 2-х томах. Venetik,1749 год. Составлен Мхитарем Себастийским, являющимся основоположником движения «мхитаристов».
Том 2-й, стр. 1227-1228.

*Г. Аветикян, Х. Сиврмелеан, М. Авгереан ՆՈՐԲԱՌԳԻՔՀԱՅԿԱԶԵԱՆԼԵԶՈԻԻ (NOR BAGİRK HAYKAZEAN LEZUII — НОВЫЙ СЛОВАРЬ АРМЯНСКОГО ЯЗЫКА). В 2-х томах. Венеция. Типография Св.Лазаря 1836 год. Является капитальным армяноязычным толковым словарем классического армянского языка. Стр. 1011.

*А. Худобашев. АРМЯНО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ (Составленный по лексикону, изданному в Венеции), в 2-х томах. Москва. Типография Лазаревых Института Восточных языков 1838 год. Том 2-й, стр. 496.

*Р. Ачарян, «Толковый словарь армянского языка» (на армянском языке); Ереван 1926 г.

*С. Малхазянц, «Толковый словарь армянского языка» (на армянском языке); Ереван 1944 г.

слова с корнем «коч» -Քոչ в них не имеется и тем более отсутствует термин «кочари». Только в современном Толковом словаре армянского языка (на армянском языке) Эдварда Б. Агаяна от 1976 г. (стр. 1575) есть слово «кочари» с разъяснениями:

а) армянский коллективный танец-хоровод;
б) музыка танцевального стиля.

Таким образом, получается, что ни фонетически, ни семантически название танца «Кочари» не найдя отражения в армянских толковых словарях, не имеет к армянам никакого отношения.

Однако, если же для сравнения мы возьмем Древнетюркский словарь Махмуда Кашкари (Кашкарлы) от XI в. н.э. («Дивани лугатат-турк»), то обнаружим к слову «кочари» два значения: «köçmək», т.е. «кочевать» и «гоч», т.е. «овен».
Если обратиться к другому Древнетюркскому словарю от В.М.Наделяева и др. (Ленинград, 1969 г.) мы наткнемся на значение «коч» как «кочевье». Я с удовольствием предоставляю читателям судить, почему в 7 армянских словарях начиная от XVII в. нет понятия «кочари» (в тюркском от ХI века, напротив, имеется) и почему «кочари» в армянском словаре появляется только во второй половине XIX века?

— Камран муэллим, Вами на тему армянского плагиата написаны сотни статей, Ваша замечательная книга «Армянские инородные сказки», которая переведена и издана на нескольких языках, разоблачает факты присвоения армянами не только «Кочари», но и таких фольклорных танцев, как «Вагзалы», «Терекеме», «Узун дере», «Газахы» и др…

— По долгу службы мы всегда держим проблему с армянским плагиатом в поле зрения. Однако, чем больше аргументов азербайджанской стороны, которые опираются на исторические факты и более того на ссылки самих же армянских источников, тем изощреннее становятся методы армянского плагиаторства, благо новые технологии цифровой записи и социальные сети позволяют армянским плагиаторам с легкостью воспроизводить и распространять сворованную продукцию. Стоит «кликнуть» «армянская народная музыка» в сети, то мы получим ссылки на несколько тысяч интернет-адресов. Схема армянского плагиата на этих сайтах традиционна: на первый план выставляются армянские исполнители азербайджанской народной или авторской музыки, Интернет ресурс указывает имена музыкантов, однако о происхождении произведений, например, таких как «Шарур яллысы», «Кочари», «Бановша», «Фуады», «Забул ренги», «Сез олмасайды» Ибрагим Топчибашева и др. умалчивает. Таким образом, плагиаторы «закрепляют» кражу общим названием «Арменианс Бест…».

Прошу обратить внимание, что все эти плагиато-пиратские издания пестрят азербайджанскими названиями, тюркскими традициями, и я могу продолжить список присвоенных музыкальных произведений.

— Вот почему я и хочу задать еще один вопрос: разве эти азербайджанские и тюркские названия не смущают адептов армянского плагиата?

-Мне трудно ответить на этот вопрос, но примеры подобных фальсификаций я привести могу. Доподлинно известно, что для доказательства своей историчности «отец армянской истории» Моисей Хоренский предпринял ревизию священной для христиан Библии. В колене сына Ноя Иафета, после внука Ноя, сына Иафета Гомера шел Торгом (Токарма), которого считают прародителем тюрков. Так вот, М. Хоренский до Торгома размещает Тираса как сына Гомера, далее идет Торгом, от которого порождены два фантома: сначала Хайк, и в последующем Арменак. В итоге получается, что хайи-армяне, имевшие отношение к Тирасу (прародителю фракийцев-фригов) являются кровородственными к тюркам. И для этого есть «причины», в частности более ранний, согласно армянским источникам, историк III-IV вв. Агафангел («История Тиридата»), которому приписана история Малых Арсакидов (т.н. армянских Аршакидов), перечисляя князей ареала «Армения», правителей из владений Малых Арсакидов, прямо указывал, что все они из корня Торкома.

Получается нелепость, когда так называемое аршакидские цари, которые армяне-хайи считают индоевропейского (фриго-фракийского) происхождения, оказываются в числе представителей туранского рода Торкома. Вот почему и делается подделка, когда Арсакиды, хотя и тюрко-сакского корня, но одновременно искусственно подводятся и к фриго-фракийскому происхождению, как и хайи. Напомним, что и византиец Фауст (III, 13), он же Фавстос, подчеркивал, что «Большая Армения» в целом и есть страна «Торкомиан».

Так, что фальсификация М. Хоренского приводит хайев к Торкому неслучайно, как и неслучайно указание М. Хоренского (I, 10) о том, что армян именуют и торкоманами и, что разместившиеся в Армении исходят из корня (дома) Торкома. Наверное, поэтому «армян» именуют “Torgomaçi”, то есть — “Torgomlular”. Таким образом, заложенная фальсификация развивается дальше и уже армянский историк Гевонд (VIII в., см. французский перевод) заключает свое произведение словами, вроде: «Хроника Торкомиана на этом завершается».

Возможно, приведенные примеры и дадут какой-то ответ на ваш вопрос.